Between The Devil And The Deep Blue Sea (Swing)

I don't want you
But I hate to lose you
You've got me in between
The devil and the deep blue sea

I forgive you
'Cause I can't forget you
You've got me in between
The devil and the deep blue sea

I oughta cross you off my list
But when you come a-knocking at my door
Fate seems to give my heart a twist
I come running back for more

I should hate you
But I guess I love you
You've got me in between
The devil and the deep blue

========================月光仮面訳

絶対絶命

あなたなんか欲しくない
でも 失うのはいや
あなたは私を
悪魔と深く青い海の間(絶対絶命)に置いたね

許してあげるよ
だってあなたを忘れられないから
あなたは私を
悪魔と深く青い海の間(絶対絶命)に置いたね

私のリストからあなたの
名前を(線を引いて)消すべき
でも アナタがドアをノックしに来ると(あなたが現われると)
運命は私の心をねじれさせるみたいで
もっと多くを求めて 走って(すぐに)元に戻ってしまう

あなたを嫌うべき
でも なんか愛してるみたい
あなたは私を
悪魔と深く青い海の間(絶対絶命)に置いたどすえ

  ==================================

※「悪魔と深海」「絶体絶命」というふたつの邦題があるようです。
まさに「前門の虎、後門の狼」の状態。
このdevilとは悪魔にあらずして、船舶用語で「船体の継ぎ目」の事。
水夫がデッキから作業板を下ろしてタール塗りをする時、一歩誤ると
いかにも底知れずも濃紺色の深い海に落ちてしまう。
1600年頃から使われている古典引用がジャズ・ソングに生きている。
すなわち、私は船の作業板に置かれている訳。

oughta=ought toの短縮形でShould(〜すべき)より意味が強い。
twisted Diet=ねじれ国会